Рубили старый сад, и падали со стоном
Стволы вишневые и сыпались цветы.
Стучали топоры, и эхо гулким звоном
Будило по утрам уснувшие кусты.
Замолк мой уголок, печален и безлюден.
Замолкли старые знакомые места.
Не знаю где теперь Лаврецкий, Райский, Рудин
И эти девушки «Дворянского гнезда».
Тургеневской красы поблекшие страницы,
Рояль покинутый, неконченый роман.
Куда-то отошли и стушевались лица,
И кто-то выбросил Обломовский диван.
Я помню у меня из глаз катились слезы,
Корзина клевера стояла предо мной,
«Как хороши, как свежи были розы»,
От них так веяло тургеневской весной.
И грезил я, тоскуя пред картиной,
О вас, далекие, забытые места,
Об образах, романтике старинной,
И светлых девушках «дворянского гнезда».
Да, стали мы не те: под жуткий гул гранаты
Плащи Печорина сменили на шинель;
Изыски слов – на клич «Вперед, ребята»,
На визг свинца и грозную шрапнель.
Но верить хочется под громы непогоды
Умолкнет пир кровавый на полях.
Промчатся дни, пройдут за ними годы,
Придет весна в лазоревых лучах
И, может быть, романтики старинной
Воспрянут вновь красивые места,
И грезы светлые, роясь вокруг камина,
Шепнут о девушках «Дворянского гнезда».
Вернемся мы с боев… и новый сад вишневый
Покроет старые знакомые места,
И с юной красотой, заманчивой и новой,
Придут к нам девушки «Дворянского гнезда».

Художник Дмитрий Шмарин.
Альбом не подписан, его владелица не установлена. Первые записи датированы 1889-м, последняя – 1930-м годом. Некоторые стихотворения подписаны именами малоизвестных поэтов, другие, возможно, принадлежат перу самой владелицы альбома.
Отрывок стихотворения был опубликован в романе «Ледяной смех» Павла Александровича Северного (фон Ольбриха; 1900 – 1981) – участника Первой мировой, эмигрировавшего в Манчжурию и вернувшегося на Родину в 1954 г.
Впервые «Ледяной смех» был издан в 1981 г. в журнале «Современник» в год смерти автора. На страницах романа писатель приводит начальные строки стихотворения «Девушки “Дворянского гнезда”» и приписывает их герою своего романа, Муравьеву:
Рубили старый сад, и падали со стоном
Стволы вишневые и сыпались цветы.
Стучали топоры, и эхо гулким звоном
Будило по утрам уснувшие кусты.
Уснул наш уголок, печален и безлюден,
Пустели старые знакомые места.
Ушли от нас Лаврецкий, Райский, Рудин,
И эти девушки Дворянского гнезда.
Как видно, версия П.А. Северного немного отличается от стихотворения из альбома Фряновского музея. Вместо «Замолк мой уголок…» приведено: «Уснул наш уголок…», вместо повтора «Замолкли…» – указ. «Пустели…», вместо «Не знаю где теперь…» – «Ушли от нас…».
В исследовании Ю.И. Абызова «Русское печатное слово в Латвии 1917 – 1944», изданном Stanford Slavic Studies (Stanford, 1990) на с. 164 2-го тома содержится указание на то, что стихотворение издавалось в 1943 году за подписью «В. Карсавин». Больше об авторе узнать пока не удалось. По своей поэтике произведение относится к романсам, созданным в период Первой мировой войны.
Источник: trojza.blogspot.com
Journal information